外国人に日本のお正月を紹介してみる-飾り物編-

LINEで送る
Pocket


日本の風習を海外へ向けて発信しているとたくさんのことに気付くことができます。
ニューイヤーは全世界で共通ですが、祝い方や過ごし方、表現方法は各国それぞれで、国の特徴を大きく反映しています。
それは日本でも同様で、日本のお正月は日本という国を大きく反映しています。

その結果お正月は、興味を示してくれる外国人がかなり多いトピックの1つです。

それでは少しですが、その時の記事を載せてみようと思います。

 

日本を感じさせる飾り物たち。まさに日本っぽい!NewYears-Decoration1

Just look at these gorgeous New Year decorations. The U.S. has mistletoes on Christmas, and we have these for New Years. Each represents a specific wish just like “omamori”s that we‘ve shown you earlier. (訳: Yukiko Flores)

日本の新年の飾りは見ているだけで来年が近づいてるぞと気持ちが引き締まってくる。アメリカにはヤドリギがクリスマスにあって、ここでは新年にはこのような飾りを使う。それぞれが違う意味をもっていいるのは、以前紹介した”おまもり”みたい。

※お守りの過去記事 ⇒ 外国人に日本の歴史や習慣を紹介してみる-武田信玄とお守り編-

 

 

繊細な創りは日本人ならでは。日本の心!NewYears-Decoration2

For instance, this is for “safety and well-being of the family,” and each detailed decoration and even the colors used each have a significant meaning.
(訳: Yukiko Flores)

例えば、これは「家内安全」の意味を持っている。一つ一つの細かい飾り付けや、使われている色にも大切な意味があるとか。

 

日本人は何か意味を持たせることがとても好きな民族です。
もしかするとそれが日本好きになってもらえる1つの要因かもしれません。

外国人に日本文化を紹介していると、知らず知らずのうちに日本に詳しくなり、「こんな意味が込められていたのか!」と驚くことが日常茶飯事。
日本Loveの外国人の知識は正直すごいので、負けないようにがんばっています。笑

 

 

お正月のスタンプ。来年2015年はひつじ年!NewYear-stamp

Look at all these stamps for “nenga-jou”s! What you see in this picture all represents, or says something about the year of the sheep. The one word kanji is just like the cute little pictures of them. For westerners like me, just imagining that they’re all sheep is enough to make me drowsy. Zzz….(訳: Yukiko Flores)

こちらは年賀状用のスタンプ。見える絵や感じが表すものは…もちろん全て羊!ウール大生産だね。西洋人である私にとっては、これらが全部羊だって考えるだけで途端に眠くなってくる…zzz…。

 

 

毎年恒例のお正月1つとっても、たくさんの日本らしい習わしが存在します。

若い世代では「古き良き時代」の日本文化離れが進んでいますが、こういった国際交流を機にまた復活していってほしいなと思っています。

今回は「飾り物編」ということでしたが、お正月トピックはもう少し記事を載せようと考えていますので、ぜひのぞきに来てください。

では以上、『外国人に日本のお正月を紹介してみる-飾り物編-』でした!

 

<お正月関連記事>
⇒ 外国人に日本のお正月を紹介してみる-年賀状編-

 

LINEで送る
Pocket


コメントを残す